Znaczenie słowa "it is not work that kills, but worry" po polsku
Co oznacza "it is not work that kills, but worry" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
it is not work that kills, but worry
US /ɪt ɪz nɑːt wɜːrk ðæt kɪlz, bʌt ˈwɜːr.i/
UK /ɪt ɪz nɒt wɜːk ðæt kɪlz, bʌt ˈwʌr.i/
Idiom
to nie praca zabija, lecz zmartwienie
a proverb suggesting that the physical or mental effort of work is less harmful than the emotional stress and anxiety caused by worrying
Przykład:
•
Try to relax and stop overthinking; remember, it is not work that kills, but worry.
Spróbuj się zrelaksować; pamiętaj, że to nie praca zabija, lecz zmartwienie.
•
He looks exhausted from stress, proving that it is not work that kills, but worry.
Wygląda na wyczerpanego stresem, co potwierdza, że to nie praca zabija, lecz zmartwienie.